Dagens fundering

Varför är ordet hypokorism så långt? Det tycker jag är lite ironiskt. Jag tror inte att det finns något hypokorism för 'hypokorism' heller. Det hade varit ironiskt om det hade gjort det, tror jag.


(Och för er som inte vet det, är en 'hypokorism' en kortform av ett namn (Mia för Maria, t.ex.), eller ett smeknamn (som Bosse för Bo), som kan vara längre än själva namnet, men underlättar uttalet. Vi är lata varelser och föredrar namn med två vokaler).

Språk och rubriker

Läste just en kul annons på Tradera: "Oanvänt virkgarn säljes". Alltså, det känns som en lite onödig rubrik. För vem  köper använt virkgarn? Eller, är det sådant som man ångrat att man virkat, repat upp och återanvänder?

...kanske hade "överblivet" varit en bättre rubrik?

Och när jag nu ändå är igång, häromdagen i Skånskan, läste jag jag en notis med rubriken "villatjuv i farten". Alltså, det är skickligt att lyckas stjäla en villa! Jag undrar hur han gjorde när han skulle köra iväg med den. Eller bara bestämde han att det var hans villa nu och lät den stå kvar?

...eller var det kanske så att det skulle stå inbrottstjuv?

Tävlingen avslutad!

Det var bara en person som vågade sig på en gissning (fegisar!!) och det blev ju inte helt rätt, men det var ett tappert försök, så därför får Crolas en liten present på posten, så snart hon mejlat sin adress =)

Rätt översättning ska vara: Cypressen älskar slaven.

Ändelsen -t på verbet (amat) talar om att det är 3:e person singluar som utför verbet. Ändelsen -um är en acukastivändelse, och alltså måste servum (servus i nominativ singluar) vara ett acuksativobjekt (eller direkt objekt, som det heter på modern svenska). Cypressus står i nominativ och alltså blir det subjektet, eftersom subjektet i en latinsk sats alltid står i nominativ. Det här var ju kanske lite mer information än ni behövde, men jag tycker om att språknörda.

Fuck!

Idag ska jag språknörda lite.

Jag skulle slå upp ett ord i min etymologiordbok (etymologi är läran om ordens ursprung, alltså vad de betydde innan de betyder det som de betyder idag). I den står små intressanta faktarutor som gör en lite längre utredning om vissa ords ursprung. Ett sådant ord är 'fuck'.

Just 'fuck' är väldigt intressant eftersom de flesta nog skulle påstå att det är ett engelskt låneord. Faktum är att det är ett nordiskt ord! Just det! I bohusländska dialekter finns ordet 'focka', med betydelsen 'ha samlag' (oftast nedsättande). Ett liknande ord, 'fukkja' finns i norska dialekter, där det används om djur som parar sig. Ordet kan också spåras bakåt till fornnordiskan, där ursprungsbetydelsen tros vara 'stöta'.

Troligen har det alltså gått till så att vikingarna tog det med sig till England när de ockuperade området för en herrans massa år sedan. Från England hamnade det sedan i USA, när britterna började kolonisera det stället, och sedan har det vandrat tillbaka till svenskan igen. Kul va?

Allt det här står att läsa i Norstedts Etymologiska Ordbok.

(Och ordet jag egentligen skulle slå upp var 'fröken', som i fornnordiskan betyder 'ogift prinsessa' och kommer från ett medellågtyskt ord med betydelsen 'prinsessa', så nu vet ni det också).

Norska fjortisar

Medan jag satt och pillade med min sista hemtenta behövde jag snabbkolla en sak på wikipedia. Jag hittade inte det jag var ute efter, men jag hittade något betydligt roligare. Här är nämligen en lista med svenska lånord i andra språk. Det i sig är ganska underhållande (och så påstår folk att svenskan inte påverkar andra språk, baaah! säger jag), men riktigt kul blir det när man scrollar ner till Norska och därunder ser att 'fjortis' är ett ord som norskan lånat från svenskan. Klickar man på den länken (som går till norska Wikipedia) kan man läsa följande:

"Begreppet fjortis är inte en åldersbestämmelse, utan mer att se som ett speciellt tillstånd eller en personlighetstyp hos unga tonåringa, oavsett om de är fjorton år eller inte. Tillståndet kännetecknas av att fjortisarna vill ha fördelar från vuxenlivet, men slippa undan konsekvenserna och ansvaret som som följer med detta."
(min översättning).

Kanske måste man vara språknörd för att se det skojiga i det, men jag tycket att det förgyllde min eftermiddag.

RSS 2.0